| 1 |
23:59:33 |
rus-est |
geogr. |
губа |
suudmelaht |
nilus |
| 2 |
23:58:01 |
eng |
abbr. biol. |
International Institute for Species Exploration at Arizona State University |
IISE |
MichaelBurov |
| 3 |
23:51:55 |
rus-est |
hist. |
мызник, владелец или арендатор мызы |
mõisnik |
nilus |
| 4 |
23:51:06 |
eng-rus |
busin. |
tips |
практические советы |
Alexander Matytsin |
| 5 |
23:40:43 |
rus-ger |
tech. |
кнопочный выключатель |
Schlagtaster |
Александр Рыжов |
| 6 |
23:40:28 |
rus-est |
ethnogr. |
индейское племя, племя индейцев |
indiaanisuguharu |
nilus |
| 7 |
23:36:11 |
rus-est |
meteorol. |
погодные наблюдения |
ilmastikuvaatlused (мн. ч.) |
nilus |
| 8 |
23:34:45 |
rus-fre |
gen. |
франкоязычная Бельгия |
Francophonie belge |
I. Havkin |
| 9 |
23:28:22 |
rus-est |
arts. |
кремовый |
kreemikas |
nilus |
| 10 |
23:24:13 |
rus-dut |
gen. |
ива |
goudenregen |
Agat |
| 11 |
23:22:14 |
eng-rus |
mineral. |
commonness |
широкая распространённость |
igisheva |
| 12 |
23:20:09 |
eng-rus |
obs. |
eye-witness |
самовидец |
igisheva |
| 13 |
23:19:21 |
eng-rus |
disappr. |
kitschiness |
китчевость |
igisheva |
| 14 |
23:15:00 |
rus-fre |
gen. |
польско-американский |
polono-américain |
I. Havkin |
| 15 |
23:07:33 |
rus-fre |
gen. |
курс |
piste (Au vu de la difficulté à réaliser une bombe à fusion, la piste de la bombe H n'est pas suivie.) |
I. Havkin |
| 16 |
23:03:24 |
eng |
abbr. |
TLJT |
Tornado-Like Jet Technologies |
Slawjanka |
| 17 |
23:02:17 |
eng-rus |
progr. |
target object in the association |
целевой объект в ассоциации |
ssn |
| 18 |
22:58:32 |
eng-rus |
gen. |
malady |
хворь |
Баян |
| 19 |
22:58:28 |
rus-fre |
gen. |
венгерский американец |
Hongro-américain |
I. Havkin |
| 20 |
22:58:01 |
eng |
abbr. biol. |
IISE |
International Institute for Species Exploration at Arizona State University |
MichaelBurov |
| 21 |
22:57:29 |
eng-rus |
gen. |
underwater kingdom |
подводное царство |
worpleway |
| 22 |
22:55:50 |
eng-rus |
gen. |
the best is yet to come |
то ли ещё будет |
worpleway |
| 23 |
22:46:32 |
rus-fre |
gen. |
отходить назад |
reculer (L'arbitre ramène rapidement les combattants l'un vers l'autre puis recule d'un pas.) |
I. Havkin |
| 24 |
22:40:29 |
rus-fre |
tech. |
регулировать |
adapter (Ce boîtier électronique de contrôle est destiné à informer le conducteur du tram pour qu'il adapte sa vitesse en fonction de la signalisation latérale.) |
I. Havkin |
| 25 |
22:32:30 |
rus-fre |
gen. |
в вопросах чего-л. |
question + nom (Question sécurité, il ne faut négliger aucun détail.) |
I. Havkin |
| 26 |
22:27:13 |
rus-fre |
media. |
Синьхуа |
Xinhua (китайское информационное агентство) |
I. Havkin |
| 27 |
22:23:59 |
rus-ger |
gen. |
подарочный пакет |
Geschenktüte |
herr_o |
| 28 |
22:20:44 |
rus-fre |
gen. |
напомнить |
réitérer ((напр., свою позицию) Le Premier ministre chinois a prononcé un discours dans lequel il a réitéré les positions de la Chine à propos de sa politique.) |
I. Havkin |
| 29 |
22:16:20 |
rus-ger |
gen. |
упаковка цветов |
Blumenverpackung |
herr_o |
| 30 |
22:13:40 |
rus-fre |
gen. |
по поводу |
vis-à-vis de ((напр., о беспокойстве) Les ministres ont exprimé leurs inquiétudes vis-я-vis des actuels déséquilibres économiques mondiaux.) |
I. Havkin |
| 31 |
22:12:57 |
rus-ger |
gen. |
упаковочные товары |
Verpackungswaren |
herr_o |
| 32 |
22:07:35 |
eng-rus |
idiom. |
dumb as a doornail |
набитый дурак |
traduiser |
| 33 |
22:05:21 |
rus-fre |
geogr. |
Гуанчжоу |
Guangzhou (Кантон) |
I. Havkin |
| 34 |
22:03:26 |
rus-fre |
geogr. |
Чунцин |
Chongqing |
I. Havkin |
| 35 |
22:01:33 |
eng-rus |
gen. |
National Antitorture Mechanism |
Национальный механизм предупреждения пыток (Республика Молдова) |
Rori |
| 36 |
22:01:28 |
rus-ita |
gen. |
стихийно |
di getto |
Avenarius |
| 37 |
22:01:03 |
eng-rus |
comp., net. |
datacenter |
центр обработки данных (американский английский) |
naiva |
| 38 |
21:59:10 |
eng-rus |
gen. |
Department of Penitentiaries |
Департамент пенитенциарных учреждений (Республики Молдова) |
Rori |
| 39 |
21:57:52 |
rus-fre |
geogr. |
Янцзы |
Yangzi |
I. Havkin |
| 40 |
21:54:49 |
rus-fre |
geogr. |
Тянцзинь |
Tianjin |
I. Havkin |
| 41 |
21:49:35 |
rus-ger |
gen. |
бумага для струйных принтеров |
Inkjetpapier |
herr_o |
| 42 |
21:49:21 |
eng-rus |
progr. |
another target object in the same association |
другой целевой объект в той же ассоциации |
ssn |
| 43 |
21:49:17 |
rus-ger |
gen. |
бумага для лазерных принтеров |
Laserpapier |
herr_o |
| 44 |
21:46:25 |
rus-fre |
gen. |
хитрушка |
la voie d'escalade |
Louis |
| 45 |
21:44:54 |
rus-ger |
gen. |
бумага для лазерных принтеров |
Laserdruckerpapier |
herr_o |
| 46 |
21:43:58 |
rus-fre |
econ. |
субсидировать |
aider |
I. Havkin |
| 47 |
21:42:24 |
rus-fre |
econ. |
конторский служащий |
agent de bureau |
I. Havkin |
| 48 |
21:41:54 |
rus-fre |
econ. |
государственный служащий |
fonctionnaire |
I. Havkin |
| 49 |
21:41:21 |
rus-fre |
econ. |
служащий компании |
agent d'une société |
I. Havkin |
| 50 |
21:40:50 |
rus-fre |
econ. |
служащий налогового ведомства |
inspecteur fiscal |
I. Havkin |
| 51 |
21:40:19 |
rus-ger |
gen. |
альбом для черчения |
Zeichenblock |
herr_o |
| 52 |
21:39:52 |
rus-fre |
econ. |
реэкспорт без переработки |
réexportation en l'état |
I. Havkin |
| 53 |
21:37:25 |
rus-fre |
econ. |
освоение новых рынков сбыта |
ouverture de nouveaux débouchés |
I. Havkin |
| 54 |
21:36:47 |
rus-fre |
econ. |
освоение земель |
développement des terres |
I. Havkin |
| 55 |
21:36:03 |
eng-rus |
progr. |
particular mandatory membership |
данная обязательная принадлежность |
ssn |
| 56 |
21:35:58 |
rus-fre |
econ. |
освидетельствование судна |
arraisonnement d'un navire |
I. Havkin |
| 57 |
21:35:09 |
rus-fre |
econ. |
оригинал документа |
document autentique |
I. Havkin |
| 58 |
21:34:40 |
rus-fre |
econ. |
оригинал векселя |
effet original |
I. Havkin |
| 59 |
21:34:04 |
rus-fre |
econ. |
основатель компании |
créateur de l'entreprise |
I. Havkin |
| 60 |
21:34:01 |
eng-rus |
gen. |
Freshman Class |
впервые избранные в члены Конгресса |
Yaroslav Pisarev |
| 61 |
21:33:08 |
rus-fre |
econ. |
сообщество промышленно развитых стран |
communauté industrielle |
I. Havkin |
| 62 |
21:32:03 |
rus-fre |
econ. |
реверс |
retour |
I. Havkin |
| 63 |
21:31:20 |
rus-fre |
econ. |
ребрендинг |
remarquage |
I. Havkin |
| 64 |
21:30:48 |
eng-rus |
gen. |
of its own accord |
без чьего-либо участия |
ssn |
| 65 |
21:30:45 |
rus-fre |
econ. |
ценовой перекос |
écart des prix |
I. Havkin |
| 66 |
21:30:20 |
rus-fre |
econ. |
курсовой перекос |
écart des cours |
I. Havkin |
| 67 |
21:29:43 |
rus-fre |
econ. |
передел рынка |
redistribution d'un marché |
I. Havkin |
| 68 |
21:28:41 |
rus-ger |
gen. |
тетрадь в линейку |
liniertes Heft |
herr_o |
| 69 |
21:28:29 |
eng-rus |
progr. |
of its own |
собственный |
ssn |
| 70 |
21:28:00 |
rus-ger |
gen. |
тетрадь в клетку |
kariertes Heft |
herr_o |
| 71 |
21:24:58 |
eng-rus |
well.contr. |
practice |
технологический приём |
igisheva |
| 72 |
21:23:40 |
rus-ger |
refrig. |
роторный рекуператор |
Rotationsrekuperator (Wärmerückgewinnung) |
Siegie |
| 73 |
21:19:33 |
eng-rus |
el. |
electron transfer layer |
слой переноса электронов |
Molia |
| 74 |
21:19:07 |
eng-rus |
progr. |
membership property |
свойство принадлежности |
ssn |
| 75 |
21:16:40 |
rus-ger |
tech. |
опора зубьев |
Zinkenträger |
Лорина |
| 76 |
21:13:17 |
eng-rus |
progr. |
mandatory membership of an object in the association |
обязательная принадлежность объекта ассоциации |
ssn |
| 77 |
21:12:47 |
rus-ger |
commer. |
страна с наложенным эмбарго на поставку оружия |
Waffenembargoland |
norbek rakhimov |
| 78 |
21:12:19 |
rus-ger |
tech. |
гироскопический вал |
Kreiselwelle |
Лорина |
| 79 |
21:11:40 |
eng-rus |
progr. |
mandatory membership of an object |
обязательная принадлежность объекта |
ssn |
| 80 |
21:10:30 |
eng-rus |
progr. |
mandatory membership |
обязательная принадлежность |
ssn |
| 81 |
21:08:20 |
rus-ger |
gen. |
карандаш-корректор |
Korrekturstift |
herr_o |
| 82 |
21:07:34 |
rus-ger |
tech. |
поддон привода |
Getriebewanne |
Лорина |
| 83 |
21:07:27 |
rus-ger |
gen. |
корректирующий роллер |
Korrekturroller |
herr_o |
| 84 |
21:05:16 |
rus-ger |
gen. |
корректирующая жидкость |
Korrekturflüssigkeit |
herr_o |
| 85 |
21:03:51 |
rus-ger |
gen. |
корректирующие средства |
Korrekturmittel (корректирующая жидкость, корректирующий карандаш и т. д.) |
herr_o |
| 86 |
21:03:49 |
eng-rus |
tech. |
control knob |
ручка регулятора |
unrecyclable |
| 87 |
21:00:32 |
rus-ita |
gen. |
беспилотный летательный аппарат |
drone (чаще военный) |
Taras |
| 88 |
20:56:04 |
rus-spa |
inf. |
пивной животик |
tripita cervecera |
YosoyGulnara |
| 89 |
20:53:35 |
eng-rus |
well.contr. |
flowmetry |
потокометрия |
igisheva |
| 90 |
20:52:18 |
eng-rus |
well.contr. |
downward well |
нисходящая скважина |
igisheva |
| 91 |
20:51:32 |
eng-rus |
well.contr. |
upward well |
восходящая скважина |
igisheva |
| 92 |
20:49:31 |
eng-rus |
progr. |
optional membership of an object in the association |
необязательная принадлежность объекта ассоциации |
ssn |
| 93 |
20:48:24 |
rus-fre |
busin. |
принимать во внимание |
tenir compte (de qn. ou de qch.) |
ksuh |
| 94 |
20:47:46 |
eng-rus |
well.contr. |
water entry point |
место поступления воды |
igisheva |
| 95 |
20:47:18 |
eng-rus |
progr. |
optional membership of an object |
необязательная принадлежность объекта |
ssn |
| 96 |
20:45:53 |
eng-rus |
progr. |
optional membership |
необязательная принадлежность |
ssn |
| 97 |
20:40:35 |
eng-rus |
progr. |
distinct semantic notion |
ещё одно семантическое понятие |
ssn |
| 98 |
20:39:36 |
eng-rus |
gen. |
distinct |
ещё один |
ssn |
| 99 |
20:30:22 |
eng-rus |
progr. |
semantic notion |
семантическое понятие |
ssn |
| 100 |
20:27:54 |
rus-dut |
gen. |
отдельно от чего-л |
los van iets |
alenushpl |
| 101 |
20:21:59 |
eng-rus |
progr. |
precise maximum integer value |
точное максимальное целочисленное значение |
ssn |
| 102 |
20:21:08 |
rus-dut |
gen. |
новёхонький |
fonkelnieuw |
alenushpl |
| 103 |
20:20:30 |
eng-rus |
progr. |
maximum integer value |
максимальное целочисленное значение |
ssn |
| 104 |
20:18:40 |
rus-est |
inf. |
вкалывать |
möllama |
nilus |
| 105 |
20:18:16 |
rus-est |
fig. |
бурлить |
möllama |
nilus |
| 106 |
20:17:35 |
rus-est |
gen. |
буянить, шумно праздновать, шумно играть |
möllama |
nilus |
| 107 |
20:17:33 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of connected objects |
максимальное количество связываемых объектов |
ssn |
| 108 |
20:15:07 |
eng-rus |
progr. |
minimum number of connected objects |
минимальное количество связываемых объектов |
ssn |
| 109 |
20:14:24 |
eng-rus |
progr. |
connected objects |
связываемые объекты |
ssn |
| 110 |
20:13:53 |
eng-rus |
progr. |
connected object |
связываемый объект |
ssn |
| 111 |
20:13:14 |
rus-dut |
gen. |
представитель на переговорах |
onderhandelaar |
alenushpl |
| 112 |
20:11:52 |
eng-rus |
construct. |
height on eave |
высота до карниза |
missgivings |
| 113 |
20:11:20 |
rus-ger |
gen. |
скобосниматель |
Enthefter |
herr_o |
| 114 |
20:06:35 |
eng-rus |
progr. |
range of integers |
диапазон целых чисел |
ssn |
| 115 |
20:05:40 |
rus-ger |
gen. |
скобы для степлера |
Heftklammern |
herr_o |
| 116 |
20:04:50 |
eng-rus |
gen. |
influence payment |
взятка, поощрение с целью влияния |
eugeene1979 |
| 117 |
20:02:59 |
eng-rus |
progr. |
a single object of the source class |
один объект исходного класса |
ssn |
| 118 |
20:01:35 |
rus-dut |
gen. |
проводить опыты на ком-л. |
een proef op iem. doen |
alenushpl |
| 119 |
20:01:26 |
eng-rus |
progr. |
object of the source class |
объект исходного класса |
ssn |
| 120 |
19:59:58 |
eng-rus |
progr. |
source class |
исходный класс |
ssn |
| 121 |
19:59:37 |
rus-dut |
gen. |
ежегодно |
jaar in jaar uit |
alenushpl |
| 122 |
19:57:05 |
eng-rus |
ecol. |
water depletion |
истощение водных ресурсов |
margarita09 |
| 123 |
19:56:54 |
rus-dut |
softw. |
увеличить изображение |
op een afbeelding inzoomen |
alenushpl |
| 124 |
19:56:29 |
eng-rus |
progr. |
pointed to by the role name |
указанный ролевым именем |
ssn |
| 125 |
19:55:11 |
rus-dut |
gen. |
увеличить |
inzoomen |
alenushpl |
| 126 |
19:55:01 |
eng-rus |
sport. |
sports equipment |
спортивное оборудование |
Molia |
| 127 |
19:53:28 |
eng-rus |
progr. |
objects of a target class |
объекты целевого класса |
ssn |
| 128 |
19:53:27 |
rus-dut |
gen. |
проводимое исследование |
lopend onderzoek |
alenushpl |
| 129 |
19:52:19 |
eng-rus |
progr. |
target class |
целевой класс |
ssn |
| 130 |
19:51:06 |
rus-dut |
softw. |
программа инсталлирована на компьютер |
het programma staat in het geheugen |
alenushpl |
| 131 |
19:51:00 |
eng-rus |
gen. |
buck knife |
складной нож (по названию фирмы-производителя Buck Knives) |
Boop |
| 132 |
19:50:14 |
eng-rus |
el. |
personal electronics |
персональная электроника |
Molia |
| 133 |
19:48:18 |
rus-dut |
gen. |
с течением времени |
in de loop der tijd |
alenushpl |
| 134 |
19:47:41 |
rus-est |
chem. |
остаточное вещество |
jääkaine (продукт сгорания) |
nilus |
| 135 |
19:44:11 |
eng-rus |
progr. |
role name |
ролевое имя |
ssn |
| 136 |
19:42:33 |
rus-dut |
gen. |
разбить наголову врага |
vernietigend verslaan |
alenushpl |
| 137 |
19:41:32 |
rus-dut |
gen. |
убитый горем |
verslagen door het verdriet |
alenushpl |
| 138 |
19:41:01 |
eng-rus |
gen. |
protective apparel |
защитная одежда |
Molia |
| 139 |
19:40:18 |
rus-dut |
gen. |
выиграть у кого-л со счётом 2:1 |
iem met 2:1 verslaan |
alenushpl |
| 140 |
19:39:15 |
rus-dut |
gen. |
терпеть поражение |
verslagen worden |
alenushpl |
| 141 |
19:38:02 |
rus-dut |
gen. |
поражение |
verslaan |
alenushpl |
| 142 |
19:36:07 |
rus-dut |
gen. |
Его от этого не оторвёшь! |
Hij is er niet af te slaan! |
alenushpl |
| 143 |
19:33:16 |
rus-dut |
gen. |
фраза |
uitdrukking |
alenushpl |
| 144 |
19:32:11 |
rus-dut |
gen. |
связать |
verband leggen |
alenushpl |
| 145 |
19:31:52 |
rus-dut |
gen. |
связывать |
verband leggen |
alenushpl |
| 146 |
19:30:40 |
eng-rus |
slang |
spring for |
раскошеливаться |
macrugenus |
| 147 |
19:30:29 |
eng-rus |
progr. |
typical example of a unary association |
типичный пример унарной ассоциации |
ssn |
| 148 |
19:30:24 |
rus-dut |
gen. |
приобрести необходимое разрешение |
een benodigde vergunning verkrijgen |
alenushpl |
| 149 |
19:21:50 |
eng-rus |
progr. |
Association can also be defined on a single class. This is called a unary or singular association. The unary association establishes links between objects of a single class |
Ассоциацию можно также определить на единственном классе. Тогда она называется унарной или сингулярной ассоциацией. Унарная ассоциация устанавливает связь между объектами одного класса (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
ssn |
| 150 |
19:15:10 |
rus-ger |
product. |
организация производства |
Lokalisierung |
Sunvale |
| 151 |
19:11:38 |
eng-rus |
sport. |
jump foot |
толчковая нога |
felog |
| 152 |
19:06:05 |
eng-rus |
gen. |
dreader |
тот, кто боится, страшится |
Taras |
| 153 |
19:05:10 |
rus-spa |
gen. |
проверка подлинности |
autentificación |
Lika1023 |
| 154 |
19:04:37 |
eng-rus |
gen. |
Little thieves are hanged but great ones escape |
Закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет |
Taras |
| 155 |
19:00:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
extraction hopper |
экстракционная воронка |
Aiduza |
| 156 |
18:59:35 |
rus-ger |
gen. |
Кабардино-Балкарская республика |
Republik Kabardino-Balkarien |
Gerhard |
| 157 |
18:54:49 |
eng-rus |
gen. |
Weddings catered for |
Обслуживание свадеб (объявление) |
Taras |
| 158 |
18:54:30 |
eng-rus |
chem. |
counter synthesis |
встречный синтез |
dragster |
| 159 |
18:53:56 |
eng-rus |
med. |
dehydroepiandrosterone sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (ДГА-сульфат, ДГЭА-сульфат) |
Tiny Tony |
| 160 |
18:51:15 |
eng-rus |
chem. |
etheramine |
аминоэфир |
Molia |
| 161 |
18:49:59 |
eng-rus |
chem. |
etheramine |
аминоэфиры |
Molia |
| 162 |
18:47:44 |
eng-rus |
mil. |
emergency backup mode |
аварийный режим полёта |
WiseSnake |
| 163 |
18:38:49 |
rus-ger |
winemak. |
мюзле |
Drahtverschluss |
Gerhard |
| 164 |
18:38:18 |
rus-dut |
gen. |
умение жить |
levenskunst |
Сова |
| 165 |
18:36:53 |
eng-rus |
progr. |
establish links between objects of a single class |
устанавливать связь между объектами одного класса |
ssn |
| 166 |
18:36:19 |
eng-rus |
tech. |
beam compass |
штангельциркуль (реже) |
mazurov |
| 167 |
18:35:54 |
eng-rus |
tech. |
beam trammel |
штангельциркуль (реже) |
mazurov |
| 168 |
18:35:24 |
eng-rus |
gen. |
zero tolerance policy |
политика полного неприятия |
ask1962 |
| 169 |
18:34:05 |
rus-dut |
gen. |
человек, умеющий жить |
levenskunstenaar |
Сова |
| 170 |
18:33:12 |
eng-rus |
UN |
zero tolerance policy |
политика абсолютной нетерпимости |
ask1962 |
| 171 |
18:31:48 |
eng-rus |
progr. |
association can also be defined on a single class |
ассоциацию можно также определить на единственном классе |
ssn |
| 172 |
18:27:55 |
eng-rus |
progr. |
objects of a single class |
объекты одного класса |
ssn |
| 173 |
18:26:58 |
rus-ger |
econ. |
решение об учреждении |
Gründungsbeschluss |
Tiraspol |
| 174 |
18:22:16 |
eng-rus |
progr. |
single class |
единственный класс |
ssn |
| 175 |
18:18:09 |
eng-rus |
med. |
menstrual and ovulatory cycle |
менструально-овуляционный цикл |
Tiny Tony |
| 176 |
18:11:43 |
eng-rus |
environ. |
persistent oil |
стойкий нефтепродукт (ГОСТ Р 53389-2009 (ИСО 16165:2001)) |
AVPro |
| 177 |
18:08:27 |
eng-rus |
ed. |
police studies |
правоохранительная деятельность, милицейская служба |
mizgertina |
| 178 |
18:03:41 |
rus-est |
gen. |
чахнуть |
kiduma |
nilus |
| 179 |
18:01:59 |
eng-rus |
progr. |
Association degree defines the number of classes connected by the association |
Степень ассоциации определяет количество классов, соединённых с помощью ассоциации |
ssn |
| 180 |
18:01:15 |
eng-rus |
progr. |
number of classes connected by the association |
количество классов, соединённых с помощью ассоциации |
ssn |
| 181 |
17:59:48 |
eng-rus |
progr. |
classes connected by the association |
классы, соединённые с помощью ассоциации |
ssn |
| 182 |
17:58:24 |
rus-est |
gen. |
крошка |
pude |
nilus |
| 183 |
17:55:54 |
rus-ger |
gen. |
книги о музыке |
Musikliteratur |
herr_o |
| 184 |
17:55:46 |
eng-rus |
med. |
pregnancy diary book |
дневник беременности |
mazurov |
| 185 |
17:53:52 |
rus-ger |
ed. |
студенческое научное общество |
wissenschaftliche Studentengesellschaft (СНО) |
Tiny Tony |
| 186 |
17:53:21 |
rus |
med. |
ДГА-сульфат |
дегидроэпиандростерон-сульфат (ДГЭА-сульфат) |
Tiny Tony |
| 187 |
17:51:27 |
eng-rus |
progr. |
association degree |
степень ассоциации |
ssn |
| 188 |
17:50:58 |
eng-rus |
ed. |
Student Research Society |
студенческое научное общество (СНО) |
Tiny Tony |
| 189 |
17:50:44 |
eng-rus |
met.sci. |
solutioning window |
интервал существования твёрдого раствора (between the solvus and solidus temperatures, which is commonly referred to as 'solutioning window'; в диапазоне между температурами растворения и солидуса, который обычно называют "интервал (существования) твёрдого раствора") |
Lju |
| 190 |
17:50:27 |
rus-dut |
gen. |
дорожное движение |
rijverkeer |
Сова |
| 191 |
17:49:58 |
rus-est |
inf. |
мелочь, мелкая деталь, мелкий предмет |
vidin |
nilus |
| 192 |
17:47:16 |
eng-rus |
progr. |
universal constructor |
универсальный конструктор |
ssn |
| 193 |
17:46:20 |
eng-rus |
progr. |
strict constructor |
строгий конструктор |
ssn |
| 194 |
17:46:03 |
eng-rus |
gen. |
investment account |
инвестиционный счёт |
4uzhoj |
| 195 |
17:45:38 |
eng-rus |
progr. |
skip list constructor |
конструктор списка пропусков (напр., узлов дерева) |
ssn |
| 196 |
17:42:07 |
eng-rus |
progr. |
non-strict constructor |
неполностью определённый конструктор |
ssn |
| 197 |
17:41:21 |
eng-rus |
softw. |
booking date |
проведена банком (далее дата) |
4uzhoj |
| 198 |
17:40:40 |
eng-rus |
progr. |
copying constructor |
копирующий конструктор |
ssn |
| 199 |
17:38:09 |
rus-fre |
geol. |
кора выветривания |
sol résiduel |
Sherlocat |
| 200 |
17:35:25 |
eng-rus |
pmp. |
thrust and radial bearing of the pump |
верхний опорно-упорный подшипник насоса |
petr1k |
| 201 |
17:35:12 |
eng-rus |
progr. |
variables, methods, and constructors |
переменные, методы и конструкторы |
ssn |
| 202 |
17:34:06 |
rus-ger |
philos. |
формообразующее стремление |
Bildungstrieb |
lexicographer |
| 203 |
17:31:40 |
eng-rus |
pmp. |
linear dimension of solids |
линейный размер твёрдых частиц |
petr1k |
| 204 |
17:29:31 |
rus-est |
low |
вшивый человек, вшивый воротник |
täikong |
nilus |
| 205 |
17:26:30 |
eng-rus |
pmp. |
design density |
расчётная плотность |
petr1k |
| 206 |
17:25:42 |
eng-rus |
pmp. |
pumping temperature at the pump inlet |
температура на входе в насос |
petr1k |
| 207 |
17:25:07 |
rus-ger |
gen. |
превосходный |
hervorragend |
Tiny Tony |
| 208 |
17:24:54 |
eng-rus |
pmp. |
rated value |
значение показателя |
petr1k |
| 209 |
17:23:38 |
eng-rus |
pmp. |
indices of applicability in respect to handled media |
показатели назначения по перекачиваемой среде |
petr1k |
| 210 |
17:20:21 |
eng-rus |
tech. |
products of specific designation |
изделия конкретного назначения |
petr1k |
| 211 |
17:19:31 |
eng-rus |
progr. |
operations objects collaborate |
операции в рамках кооперации объектов |
ssn |
| 212 |
17:17:10 |
rus |
abbr. med. |
МОЦ |
менструально-овуляционный цикл |
Tiny Tony |
| 213 |
17:14:41 |
eng-rus |
tech. |
use in explosive and fire hazardous areas |
эксплуатация во взрывопожароопасных зонах |
petr1k |
| 214 |
17:07:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Common Rule |
Общее правило (Federal Policy for the Protection of Human Subjects) |
mufasa |
| 215 |
17:07:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
Federal Policy for the Protection of Human Subjects |
Политика правительства по вопросам защиты людей, являющихся субъектами исследований (Общее правило) |
mufasa |
| 216 |
17:02:26 |
rus-ger |
law |
благотворительный фонд |
Wohltätigkeitsfonds |
Лорина |
| 217 |
17:01:08 |
rus-ger |
market. |
рекламное мероприятие |
Werbeveranstaltung |
Andrey Truhachev |
| 218 |
17:00:39 |
eng-ger |
market. |
promotional event |
Werbeveranstaltung |
Andrey Truhachev |
| 219 |
16:58:43 |
rus-ger |
med. |
медико-профилактическое дело |
vorbeugende Medizin |
Tiny Tony |
| 220 |
16:58:42 |
eng-rus |
gen. |
truly |
по праву |
Chu |
| 221 |
16:54:09 |
rus-ger |
market. |
пиар-акция |
Werbeaktion |
Andrey Truhachev |
| 222 |
16:53:46 |
rus-spa |
comp. |
образ диска |
imagen de disco |
Milagros |
| 223 |
16:53:13 |
rus-ger |
market. |
пиар-акция |
Werbeveranstaltung |
Andrey Truhachev |
| 224 |
16:52:48 |
rus-ita |
comp. |
образ диска |
immagine disco |
Milagros |
| 225 |
16:51:31 |
rus-ger |
law |
заверенный и сертифицированный судебный переводчик |
allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher |
norbek rakhimov |
| 226 |
16:51:30 |
eng-rus |
busin. |
John Doe |
Иванов И.И. (нарицательное наименование лица мужского пола) |
andrew_egroups |
| 227 |
16:49:41 |
rus |
abbr. ed. |
СНО |
студенческое научное общество |
Tiny Tony |
| 228 |
16:48:46 |
rus-ger |
law, ADR |
пиар |
Public Relations (англ) |
Andrey Truhachev |
| 229 |
16:41:04 |
rus-ger |
gen. |
агентство по усыновлению |
Adoptionsvermittlung (Vor zehn Jahren gründeten die beiden die Adoptionsvermittlung, als Folge einer eigenen Adoption in Russland.) |
Alexandra Tolmatschowa |
| 230 |
16:36:12 |
rus-ger |
gen. |
агентство |
Vermittlung (напр., Adoptionsvermittlung) |
Alexandra Tolmatschowa |
| 231 |
16:35:31 |
rus-dut |
geogr. |
Северно-Германская Низменность |
Noord-Duitse Laagvlakte |
Сова |
| 232 |
16:34:31 |
eng-rus |
progr. |
operations in object collaboration |
операции в рамках кооперации объектов |
ssn |
| 233 |
16:33:38 |
rus-ita |
tech. |
термостабильность смазки |
termostabilità |
Rossinka |
| 234 |
16:31:54 |
eng-rus |
|
sort of |
of sorts |
Alexey Lebedev |
| 235 |
16:31:27 |
eng-rus |
progr. |
object collaboration |
кооперация объектов |
ssn |
| 236 |
16:28:43 |
eng-rus |
polit. slang |
cross-over deputy |
тушка (депутат-перебежчик во фракции большинства; англ. перевод не соответствует русскому по стилю) |
Сергій Саржевський |
| 237 |
16:20:03 |
eng-rus |
tech. |
basic technical data |
основные технические данные |
petr1k |
| 238 |
16:19:36 |
rus-ita |
tech. |
масло со слабой вязкостью |
olio fine |
Rossinka |
| 239 |
16:19:14 |
eng-rus |
tech. |
paintwork test results |
результаты испытаний покрытий |
petr1k |
| 240 |
16:18:45 |
rus-spa |
gen. |
расхваливать |
cacarear |
lexicographer |
| 241 |
16:18:17 |
eng-rus |
tech. |
notes on maintenance and storage |
заметки по эксплуатации и хранению |
petr1k |
| 242 |
16:12:26 |
rus-ger |
tech. |
центральная направляющая |
Mittenführung |
Niakrice |
| 243 |
16:10:24 |
rus-ita |
tech. |
непроизводственное время |
tempo improduttivo |
Rossinka |
| 244 |
16:08:33 |
eng-rus |
progr. |
persistent link |
персистентная связь |
ssn |
| 245 |
16:06:16 |
eng-rus |
progr. |
how do objects collaborate? |
как кооперируются объекты |
ssn |
| 246 |
16:05:39 |
eng-rus |
idiom. |
not a hope in hell |
ни малейшего шанса |
acebuddy |
| 247 |
16:05:25 |
eng-rus |
progr. |
identity and object communication |
индивидуальность и коммуникация между объектами |
ssn |
| 248 |
16:04:37 |
rus-ger |
inf. |
отпетый бандит |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
| 249 |
16:04:35 |
eng-rus |
progr. |
object communication |
коммуникация между объектами |
ssn |
| 250 |
16:03:25 |
eng-rus |
gen. |
USAPHC |
Командование по вопросам здравоохранения Армии США (U.S. Army Public Health Command army.mil) |
gendaigle |
| 251 |
16:02:20 |
rus-ger |
fin. |
денежные ресурсы |
Mittelaufkommen |
Лорина |
| 252 |
16:02:03 |
rus-ger |
inf. |
бедовый малый |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
| 253 |
16:02:00 |
rus-ger |
fin. |
денежные средства |
Mittelaufkommen |
Лорина |
| 254 |
16:01:48 |
rus-ger |
inf. |
лихой парень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
| 255 |
16:01:21 |
eng-rus |
progr. |
real-life analogy |
аналогия с объектами реального мира |
ssn |
| 256 |
15:58:21 |
rus-ger |
inf. |
жульничать |
betrügen |
Andrey Truhachev |
| 257 |
15:57:43 |
rus-ger |
inf. |
жульничать |
übervorteilen |
Andrey Truhachev |
| 258 |
15:55:46 |
rus-ger |
inf. |
проводить обманывать |
bescheißen (обманывать) |
Andrey Truhachev |
| 259 |
15:55:29 |
rus-ger |
inf. |
провести |
bescheißen (обмануть) |
Andrey Truhachev |
| 260 |
15:54:15 |
rus-ger |
inf. |
обмеривать |
bescheißen |
Andrey Truhachev |
| 261 |
15:53:46 |
rus-ger |
inf. |
обвешивать |
bescheißen |
Andrey Truhachev |
| 262 |
15:53:23 |
rus-ger |
inf. |
обсчитывать |
bescheißen |
Andrey Truhachev |
| 263 |
15:52:23 |
rus-ger |
inf. |
обжульничать |
bescheißen |
Andrey Truhachev |
| 264 |
15:50:36 |
rus-ger |
inf. |
жульничать |
bescheißen |
Andrey Truhachev |
| 265 |
15:47:13 |
eng-rus |
progr. |
object-orientation in information systems |
объектная ориентация информационных систем |
ssn |
| 266 |
15:46:34 |
rus-ger |
inf. |
обманывать |
bescheißen |
Andrey Truhachev |
| 267 |
15:46:18 |
rus-ger |
inf. |
надувать |
bescheißen (обманывать) |
Andrey Truhachev |
| 268 |
15:44:28 |
rus-ger |
ed. |
экзамен на получение степени магистра |
Magisterprüfung |
Tiny Tony |
| 269 |
15:41:29 |
eng-rus |
bus.styl. |
Lymphoscintigraphy |
лимфосцинтиграфия (радиоизотопное исследование состояния лимфатической системы) |
CubaLibra |
| 270 |
15:40:51 |
eng-rus |
gynecol. |
sacrovaginopexy |
сакровагинопексия |
Himitsu |
| 271 |
15:39:50 |
eng-rus |
progr. |
object-orientation |
объектная ориентация |
ssn |
| 272 |
15:36:56 |
rus-spa |
gen. |
авторитетный |
autorizado |
lexicographer |
| 273 |
15:35:23 |
rus-est |
fash. |
дреды, дредлоки |
rastapatsid (мн. ч.) |
nilus |
| 274 |
15:31:56 |
eng-rus |
inf. |
upsy-daisy |
опля! |
Andrey Truhachev |
| 275 |
15:31:50 |
rus-ger |
inf. |
подыскать |
ausfindig machen |
Лорина |
| 276 |
15:29:51 |
rus-ger |
rude |
херово |
beschissen |
Andrey Truhachev |
| 277 |
15:28:52 |
rus-ger |
rude |
дерьмово |
beschissen |
Andrey Truhachev |
| 278 |
15:25:51 |
rus-spa |
polit. |
убийца высокопоставленного лица |
magnicida |
Alexander Matytsin |
| 279 |
15:25:11 |
eng-rus |
sl., teen. |
retarded |
обалденный |
Сергій Саржевський |
| 280 |
15:25:05 |
rus-ger |
fig. |
чхать |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 281 |
15:23:49 |
rus-ger |
inf. |
опорожняться |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 282 |
15:23:26 |
rus-ger |
inf. |
серить |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 283 |
15:23:15 |
rus-spa |
polit. |
убийство высокопоставленного лица |
magnicidio |
Alexander Matytsin |
| 284 |
15:22:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
dead busbar |
обесточенный шинопровод |
mr.carrot |
| 285 |
15:22:36 |
rus-ger |
inf. |
опорожняться |
kacken |
Andrey Truhachev |
| 286 |
15:22:15 |
rus-ger |
inf. |
серить |
kacken |
Andrey Truhachev |
| 287 |
15:21:51 |
rus-ita |
tech. |
адгезивная смазка |
grasso adesivo |
Rossinka |
| 288 |
15:20:30 |
rus-ger |
inf. |
гадить |
kacken |
Andrey Truhachev |
| 289 |
15:20:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
SFF |
УТС (specific fuel factor – удельная топливная составляющая) |
mr.carrot |
| 290 |
15:19:22 |
rus-ger |
fig. |
дрянь |
Kacke |
Andrey Truhachev |
| 291 |
15:12:43 |
eng-rus |
pharm. |
sink condition |
условия достаточного разбавления |
Margarita@svyaz.kz |
| 292 |
15:12:25 |
rus-ger |
fig. |
морока |
Kacke |
Andrey Truhachev |
| 293 |
15:11:46 |
rus-ger |
fig. |
маразм |
Kacke |
Andrey Truhachev |
| 294 |
15:11:17 |
rus-spa |
nonstand. |
провести |
tangar |
Alexander Matytsin |
| 295 |
15:10:39 |
rus-ger |
fig. |
засада |
Kacke |
Andrey Truhachev |
| 296 |
15:09:25 |
rus-ger |
avunc. |
говно |
Kacke |
Andrey Truhachev |
| 297 |
15:08:27 |
rus-ger |
fig. |
жопа |
Kacke unangenehme, Unwillen hervorrufende Angelegenheit |
Andrey Truhachev |
| 298 |
15:06:11 |
rus-ger |
inf. |
то, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится |
was er gemacht hat, ist alles kacke |
Andrey Truhachev |
| 299 |
15:05:28 |
rus-ger |
inf. |
всё, что он сделал, это дерьмо |
was er gemacht hat, ist alles Kacke |
Andrey Truhachev |
| 300 |
15:03:37 |
rus-ger |
inf. |
вот морока! |
so eine Kacke! |
Andrey Truhachev |
| 301 |
15:03:27 |
rus-ger |
inf. |
такая бадяга! |
so eine Kacke! |
Andrey Truhachev |
| 302 |
15:02:10 |
rus-ger |
inf. |
дело-говно! |
so eine Kacke! |
Andrey Truhachev |
| 303 |
15:01:50 |
rus-spa |
gen. |
в зависимости от того, как посмотреть |
según se mire |
Alexander Matytsin |
| 304 |
15:01:29 |
rus-ger |
inf. |
ну и дерьмо! |
so eine Kacke! |
Andrey Truhachev |
| 305 |
15:00:50 |
rus-ger |
inf. |
вот засада! |
so eine Kacke! |
Andrey Truhachev |
| 306 |
15:00:38 |
rus-ger |
inf. |
такой маразм! |
so eine Kacke! |
Andrey Truhachev |
| 307 |
14:57:49 |
rus-ger |
inf. |
ходить по-большому |
großes Geschäft machen |
Andrey Truhachev |
| 308 |
14:55:05 |
rus-ger |
inf. |
справлять большую нужду |
großes Geschäft machen |
Andrey Truhachev |
| 309 |
14:53:56 |
rus-ger |
gen. |
справлять большую нужду |
seine große Notdurft verrichten |
Andrey Truhachev |
| 310 |
14:52:39 |
rus-ger |
gen. |
испражняться |
seine große Notdurft verrichten |
Andrey Truhachev |
| 311 |
14:51:32 |
rus-ger |
gen. |
испражняться |
Kot ausscheiden |
Andrey Truhachev |
| 312 |
14:50:50 |
rus-ger |
gen. |
какать |
Kot ausscheiden |
Andrey Truhachev |
| 313 |
14:49:53 |
rus-ita |
tech. |
вилочный захват |
forcola |
Rossinka |
| 314 |
14:49:41 |
rus-ger |
inf. |
какать |
seine große Notdurft verrichten |
Andrey Truhachev |
| 315 |
14:47:47 |
rus-ger |
inf. |
бяка |
Kacke |
Andrey Truhachev |
| 316 |
14:44:21 |
rus-ger |
avunc. |
нести вздор |
Kacke labbern |
Andrey Truhachev |
| 317 |
14:43:48 |
rus-ger |
O&G |
низкокалорийный природный газ |
L-Gas |
Tatsh |
| 318 |
14:43:36 |
rus-ger |
avunc. |
городить околёсицу |
Kacke labbern |
Andrey Truhachev |
| 319 |
14:43:23 |
rus-spa |
polit. |
кулисы политики |
bambalinas de la política |
Alexander Matytsin |
| 320 |
14:42:53 |
rus-ger |
avunc. |
молоть ерунду |
Kacke labbern |
Andrey Truhachev |
| 321 |
14:42:42 |
rus-ger |
O&G |
высококалорийный природный газ |
H-Gas |
Tatsh |
| 322 |
14:42:22 |
eng-rus |
manag. |
QQTTP Quality, Quantity, Time, Target Group, Place |
качество, количество, время, целевая группа, место |
Сергій Саржевський |
| 323 |
14:42:21 |
rus-ger |
avunc. |
пороть чушь |
Kacke labbern |
Andrey Truhachev |
| 324 |
14:36:26 |
eng-rus |
gen. |
pull it together |
взять себя в руки |
macrugenus |
| 325 |
14:26:41 |
eng-rus |
avia. |
flight data recorder |
бортовое устройство регистрации (БУР) |
xltr |
| 326 |
14:26:10 |
rus-ger |
gen. |
по отцу получить имя |
nach dem Vater |
Andrey Truhachev |
| 327 |
14:24:35 |
rus-ger |
gen. |
царское дело |
Zarensache |
Andrey Truhachev |
| 328 |
14:22:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quick Quality Check |
Быстрая проверка качества |
Alexey Lebedev |
| 329 |
14:21:08 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quick Quality Check |
QQC (Быстрая проверка качества) |
Alexey Lebedev |
| 330 |
14:19:27 |
eng-rus |
abbr. |
Quarter Pounder with Cheese |
четвертьфунтовый гамбургер с сыром |
Alexey Lebedev |
| 331 |
14:18:35 |
eng-rus |
avia. |
cockpit voice recorder |
бортовой магнитофон (CVR) |
xltr |
| 332 |
14:15:59 |
rus-ger |
humor. |
не царское это дело |
das ist keine Zarensache |
Andrey Truhachev |
| 333 |
14:15:41 |
rus-spa |
gen. |
выступает в защиту |
se alza su voz en defensa |
Alexander Matytsin |
| 334 |
14:14:40 |
rus-spa |
gen. |
выступать в защиту |
alzarse en defensa |
Alexander Matytsin |
| 335 |
14:13:57 |
eng-rus |
ornit. |
cockatiel |
попугай нимфа-корелла |
LenaMe |
| 336 |
14:08:53 |
rus-ger |
avunc. |
идти в туалет |
scheißen gehen |
Andrey Truhachev |
| 337 |
14:08:33 |
rus-ger |
avunc. |
идти в туалет |
aufs Klo gehen |
Andrey Truhachev |
| 338 |
14:00:12 |
rus-ger |
avunc. |
ходить по нужде |
scheißen gehen |
Andrey Truhachev |
| 339 |
13:53:49 |
rus-ger |
gen. |
аппликация |
Aufklebearbeit |
alfranch |
| 340 |
13:53:18 |
eng |
abbr. softw. |
Microsoft Volume Licensing |
mvl (Многократное лицензирование одной копии продукта (программ корпоративного лицензирования)) |
4uzhoj |
| 341 |
13:39:33 |
rus-ger |
avunc. |
быть в сортире |
beim Scheißen sein |
Andrey Truhachev |
| 342 |
13:39:07 |
rus-ger |
avunc. |
какать |
beim Scheißen sein |
Andrey Truhachev |
| 343 |
13:38:40 |
rus-ger |
avunc. |
отлучиться по нужде |
beim Scheißen sein |
Andrey Truhachev |
| 344 |
13:35:58 |
rus-ger |
avunc. |
справлять большую нужду |
beim Scheißen sein |
Andrey Truhachev |
| 345 |
13:35:30 |
rus-ger |
avunc. |
срать |
beim Scheißen sein |
Andrey Truhachev |
| 346 |
13:32:35 |
rus-ger |
avunc. |
вонять |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 347 |
13:32:27 |
rus-dut |
fig. |
здравый |
somber |
alenushpl |
| 348 |
13:29:49 |
rus-ger |
avunc. |
пусть он идёт на три веселых буквы |
ich scheiße ihm was |
Andrey Truhachev |
| 349 |
13:29:17 |
rus-ger |
avunc. |
срать я на него хотел |
ich scheiße ihm was |
Andrey Truhachev |
| 350 |
13:27:14 |
eng-rus |
polit. |
abolish rule |
отменить правило |
Julie555 |
| 351 |
13:26:22 |
rus-ger |
avunc. |
пусть он катится куда подальше |
ich scheiße ihm was |
Andrey Truhachev |
| 352 |
13:26:01 |
rus-ger |
avunc. |
да плевал я на него |
ich scheiße ihm was |
Andrey Truhachev |
| 353 |
13:25:11 |
rus-ger |
idiom. |
посылать на три веселых буквы |
jemandem was scheißen |
Andrey Truhachev |
| 354 |
13:24:48 |
rus-ger |
idiom. |
посылать куда подальше |
jemandem was scheißen |
Andrey Truhachev |
| 355 |
13:24:42 |
eng-rus |
pediatr. |
tweezer grip |
Пинцетный захват (Поднятие предмета указательным и большим пальцем) |
olyanick |
| 356 |
13:24:33 |
rus-ger |
econ. |
регулирование госбюджета |
Haushaltssanierung |
Caxapa |
| 357 |
13:21:08 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QQC |
Quick Quality Check (Быстрая проверка качества) |
Alexey Lebedev |
| 358 |
13:20:46 |
rus-ger |
avunc. |
мне до фени! |
scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
| 359 |
13:18:59 |
rus-ger |
avunc. |
мне до одного места! |
scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
| 360 |
13:18:44 |
rus-ger |
avunc. |
мне по барабану! |
scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
| 361 |
13:18:27 |
rus-ger |
econ. |
долговая яма |
Schuldenfalle |
Caxapa |
| 362 |
13:17:53 |
rus-ger |
avunc. |
мне до лампочки! |
scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
| 363 |
13:17:12 |
eng |
abbr. |
QPWC |
Quarter Pounder with Cheese (четвертьфунтовый гамбургер с сыром) |
Alexey Lebedev |
| 364 |
13:16:59 |
rus-ger |
avunc. |
да по фигу! |
scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
| 365 |
13:16:02 |
rus-ger |
avunc. |
срать я хотел на твои деньги |
ich scheiße auf dein Geld |
Andrey Truhachev |
| 366 |
13:15:45 |
rus-ger |
avunc. |
плевал я на твои деньги |
ich scheiße auf dein Geld |
Andrey Truhachev |
| 367 |
13:14:21 |
eng-rus |
chem. |
mannide |
маннид (получают посредством дегидратации маннита) |
Conservator |
| 368 |
13:14:11 |
rus-ger |
econ. |
урегулирование госбюджета |
Haushaltssanierung |
Caxapa |
| 369 |
13:12:45 |
rus-ger |
avunc. |
портить воздух |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 370 |
13:12:21 |
rus-ger |
avunc. |
набздеть |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 371 |
13:11:44 |
eng-rus |
mil. |
dimensions and weights |
весогабаритные характеристики |
WiseSnake |
| 372 |
13:10:53 |
eng-rus |
law |
authorized signatories |
лица, уполномоченные подписывать документы |
Alexander Demidov |
| 373 |
13:10:41 |
eng-rus |
law |
signatories |
лица, уполномоченные подписывать документы (The document must be signed by an authorized signatory of the company. OCD) |
Alexander Demidov |
| 374 |
13:09:11 |
rus-ger |
polit. |
долговая проблема |
Schuldenproblematik |
Caxapa |
| 375 |
13:08:49 |
rus-ger |
inf. |
обгадиться со страху |
vor Angst in die Hosen scheißen |
Andrey Truhachev |
| 376 |
13:05:36 |
rus-ger |
avunc. |
пердеть |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 377 |
13:05:28 |
rus-ger |
avunc. |
бздеть |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 378 |
13:05:27 |
rus-ger |
econ. |
устойчивое и последовательное развитие |
Nachhaltigkeit |
Caxapa |
| 379 |
13:03:28 |
rus-ger |
inf. |
от страха наложить в штаны |
vor Angst in die Hosen scheißen |
Andrey Truhachev |
| 380 |
13:02:16 |
rus-ger |
inf. |
наложить в штаны |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 381 |
13:01:50 |
rus-ger |
inf. |
обосраться |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 382 |
13:01:39 |
rus-ger |
inf. |
обгадиться |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 383 |
13:00:34 |
rus-ger |
rude |
пойти посрать |
scheißen gehen |
Andrey Truhachev |
| 384 |
12:58:19 |
rus-est |
sec.sys. |
явочный пароль |
salasõna |
ВВладимир |
| 385 |
12:58:00 |
rus-est |
gen. |
заклинание |
salasõna |
ВВладимир |
| 386 |
12:57:50 |
rus-ger |
inf. |
гадить |
scheißen |
Andrey Truhachev |
| 387 |
12:53:18 |
eng |
softw. |
mvl |
Microsoft Volume Licensing (Многократное лицензирование одной копии продукта (программ корпоративного лицензирования)) |
4uzhoj |
| 388 |
12:51:12 |
rus-ger |
inf. |
чёрт! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 389 |
12:50:43 |
rus-ger |
inf. |
блин! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 390 |
12:50:13 |
rus-ger |
inf. |
блямc! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 391 |
12:46:22 |
rus-ger |
gen. |
паллета |
Sixpack |
Ингрид |
| 392 |
12:45:57 |
eng-rus |
inf. |
upsadaisy! |
опаньки! |
Andrey Truhachev |
| 393 |
12:45:29 |
eng-rus |
gen. |
leg warmers |
гетры |
lijbeta |
| 394 |
12:44:50 |
eng-rus |
inf. |
oops-a-daisy! |
опаньки! an expression, usually of reassurance, uttered as when someone, esp a child, stumbles or is being lifted up |
Andrey Truhachev |
| 395 |
12:44:16 |
eng-rus |
inf. |
upsy-daisy an expression, usually of reassurance, uttered as when someone, esp a child, stumbles or is being lifted up |
опаньки! |
Andrey Truhachev |
| 396 |
12:43:54 |
rus-ger |
sl., drug. |
обкуренный |
bekifft |
Ингрид |
| 397 |
12:43:19 |
eng-rus |
inf. |
whoops! |
опаньки! |
Andrey Truhachev |
| 398 |
12:42:58 |
eng-rus |
inf. |
whoops! |
хопля! |
Andrey Truhachev |
| 399 |
12:42:28 |
eng-rus |
inf. |
whoops! |
опля! |
Andrey Truhachev |
| 400 |
12:42:15 |
eng-rus |
euph. |
whoops! |
блин! |
Andrey Truhachev |
| 401 |
12:41:59 |
eng-rus |
inf. |
whoops! |
упс! |
Andrey Truhachev |
| 402 |
12:39:18 |
eng-rus |
inf. low |
whoops! |
ё-моё |
Andrey Truhachev |
| 403 |
12:38:30 |
eng-rus |
inf. low |
oops! |
ё-моё |
Andrey Truhachev |
| 404 |
12:37:30 |
eng-rus |
avunc. |
oops! |
бляха-муха! |
Andrey Truhachev |
| 405 |
12:37:17 |
eng-rus |
euph. |
oops! |
блин! |
Andrey Truhachev |
| 406 |
12:37:04 |
rus-ger |
mining. |
зона температурных трещин температурной трещиноватости, термических разрывов |
Topfrisszone |
Artem Zakharenko |
| 407 |
12:35:47 |
eng-rus |
inf. |
damn it! |
чёрт! |
Andrey Truhachev |
| 408 |
12:35:20 |
eng-rus |
gen. |
Foreign passport of the citizen of the Russian Federation |
ОЗП (общегражданский заграничный паспорт) |
Julie C. |
| 409 |
12:35:08 |
rus-ger |
mining. |
переходная пачка |
Übergangszone |
Artem Zakharenko |
| 410 |
12:34:27 |
eng-rus |
inf. |
woops! |
чёрт! |
Andrey Truhachev |
| 411 |
12:33:55 |
eng-rus |
inf. |
whoops! |
чёрт! |
Andrey Truhachev |
| 412 |
12:31:25 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
чёрт! |
Andrey Truhachev |
| 413 |
12:29:16 |
rus-ger |
chem. |
гиалуроновая кислота |
Hyaluron |
tasimäuschen |
| 414 |
12:26:09 |
rus-ger |
inf. |
Боже милостивый! |
ach, du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
| 415 |
12:25:32 |
rus-ger |
inf. |
мать честная! |
ach, du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
| 416 |
12:25:23 |
eng-rus |
ed. |
ethnic and cultural studies |
этнокультурология |
Tiny Tony |
| 417 |
12:25:17 |
rus-ger |
inf. |
батюшки мои! |
ach, du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
| 418 |
12:24:59 |
rus-ger |
inf. |
батюшки! |
ach, du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
| 419 |
12:24:33 |
rus-ger |
inf. |
ёлки-палки! |
ach, du meine Güte! |
Andrey Truhachev |
| 420 |
12:23:34 |
rus-ger |
inf. |
ёлки-палки! |
oh, là, là! |
Andrey Truhachev |
| 421 |
12:19:05 |
rus-ger |
inf. |
ну надо же! |
oh, là, là! |
Andrey Truhachev |
| 422 |
12:18:49 |
rus-ger |
inf. |
ничего себе! |
oh, là, là! |
Andrey Truhachev |
| 423 |
12:18:33 |
eng-rus |
busin. |
stakeholder |
причастная сторона (причастная сторона: Любой индивидуум, группа или организация, которые могут воздействовать на риск, подвергаться воздействию или ощущать себя подверженными воздействию риска. Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения cntd.ru) |
Сергій Саржевський |
| 424 |
12:17:03 |
rus-ger |
inf. |
вот так так! |
oh, là, là! |
Andrey Truhachev |
| 425 |
12:16:53 |
eng-rus |
dentist. |
tooth attachment apparatus |
Опорно-удерживающий аппарат зуба |
Цветок |
| 426 |
12:15:46 |
rus-ger |
inf. |
вот это да! |
oh, là, là! |
Andrey Truhachev |
| 427 |
12:15:29 |
eng-rus |
footb. |
first XI |
основной состав |
Alexey Lebedev |
| 428 |
12:14:34 |
eng-rus |
busin. |
launch |
ввод на рынок |
Цветок |
| 429 |
12:14:16 |
eng |
abbr. comp. |
Universal Storage Module |
USM (интерфейс подключения жестких дисков, разработанный Verbatim) |
MyxuH |
| 430 |
12:13:39 |
rus-ger |
mining. |
подвесной полок |
Arbeitsbühne |
Artem Zakharenko |
| 431 |
12:12:46 |
eng-rus |
dentist. |
caries lesion |
кариозное поражение |
Цветок |
| 432 |
12:11:53 |
eng-rus |
dentist. |
bristle tuft |
пучок щетинок (зубной щётки) |
Цветок |
| 433 |
12:11:02 |
eng-rus |
gen. |
kheer |
рисовый пудинг (аналогичные блюда: payasam, payesh, ksheeram) |
coltuclu |
| 434 |
12:10:49 |
eng-rus |
dentist. |
brush head |
головка зубной щётки |
Цветок |
| 435 |
12:10:12 |
rus-ger |
inf. |
о-ля-ля! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 436 |
12:09:11 |
rus-ger |
inf. |
хоп! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 437 |
12:08:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Demon core |
ядро демона |
Eugene Loza |
| 438 |
12:07:48 |
eng-rus |
dentist. |
cervical caries |
пришеечный кариес |
Цветок |
| 439 |
12:05:58 |
rus-ger |
inf. |
хопля! |
hoppla! |
Andrey Truhachev |
| 440 |
12:05:24 |
eng-rus |
nucl.phys. |
neutron-reflecting block |
отражатель нейтронов |
Eugene Loza |
| 441 |
12:04:31 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quarterly Progress and Status Report |
QPSR (Квартальный отчет о достигнутых результатах и состоянии проекта) |
Alexey Lebedev |
| 442 |
12:04:22 |
rus-spa |
gen. |
затушевать проблему |
maquillar un problema |
Alexander Matytsin |
| 443 |
12:02:24 |
rus-ger |
inf. |
упс! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 444 |
12:02:00 |
rus-ger |
inf. |
хопля! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 445 |
12:01:32 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
упс! |
Andrey Truhachev |
| 446 |
12:01:13 |
rus-spa |
med. |
бариатрическая хирургия |
cirugía bariátrica |
Alexander Matytsin |
| 447 |
11:59:59 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
опаньки! |
Andrey Truhachev |
| 448 |
11:59:21 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
хопля! |
Andrey Truhachev |
| 449 |
11:58:31 |
rus-ger |
perf. |
стойкость кожи |
Hautstärke (способность кожи противостоять неблагоприятным факторам) |
tasimäuschen |
| 450 |
11:58:26 |
eng-rus |
med. |
BASICS |
Базовая поддержка институционализации выживания детей (сокр. от Basic Support for Institutionalizing Child Survival (проект США)) |
webber |
| 451 |
11:58:17 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
опа-на! |
Andrey Truhachev |
| 452 |
11:57:42 |
eng-rus |
footb. |
Queens Park Rangers |
"Куинз Парк Рейнджерс" (футбольный клуб) |
Alexey Lebedev |
| 453 |
11:57:04 |
eng |
abbr. footb. |
Queens Park Rangers |
QPR ("Куинз Парк Рейнджерс" (футбольный клуб)) |
Alexey Lebedev |
| 454 |
11:56:43 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
гопля! |
Andrey Truhachev |
| 455 |
11:56:24 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
опля! |
Andrey Truhachev |
| 456 |
11:55:29 |
eng-rus |
gen. |
wall bar |
шведская стенка (гимнастическая стенка) |
trtrtr |
| 457 |
11:54:23 |
rus-ger |
inf. |
ой! |
hoppla! |
Andrey Truhachev |
| 458 |
11:54:03 |
rus-ger |
inf. |
опа на! |
hoppla! |
Andrey Truhachev |
| 459 |
11:53:31 |
eng-rus |
formal |
Russian Dental Association |
российская стоматологическая ассоциация (RDA) |
Цветок |
| 460 |
11:53:17 |
rus-ger |
inf. |
опаньки! |
hoppla! |
Andrey Truhachev |
| 461 |
11:53:10 |
eng-rus |
gen. |
boost sales |
увеличить объёмы реализации (продукции, услуг) |
4uzhoj |
| 462 |
11:52:41 |
rus-ger |
inf. |
опа! |
hoppla! |
Andrey Truhachev |
| 463 |
11:52:18 |
rus-ger |
inf. |
опля! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 464 |
11:52:16 |
eng-rus |
vibr.monit. |
high-potential |
высоковольтное испытание |
modinn |
| 465 |
11:51:46 |
rus-ger |
inf. |
опля! |
hoppla! |
Andrey Truhachev |
| 466 |
11:51:20 |
eng-rus |
vibr.monit. |
hi-pot |
высоковольтное испытание |
modinn |
| 467 |
11:50:35 |
rus-ger |
inf. |
ой! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 468 |
11:50:14 |
rus-ger |
inf. |
опа на! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 469 |
11:49:49 |
rus-ger |
inf. |
опаньки! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 470 |
11:49:20 |
rus-ger |
inf. |
опа! |
ups! |
Andrey Truhachev |
| 471 |
11:48:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase leg |
плечо фазы |
stirlits |
| 472 |
11:47:06 |
eng-rus |
vibr.monit. |
dissipation factor |
тангенс дельта |
modinn |
| 473 |
11:45:54 |
eng-rus |
O&G |
Undiscovered Economically Recoverable Resources |
Неразведанные экономически извлекаемые ресурсы (UERR) |
ambassador |
| 474 |
11:41:52 |
rus-ger |
med. |
норма потребления |
Verzehrsmenge |
Tiny Tony |
| 475 |
11:40:53 |
eng-rus |
product. |
Quarterly Production Review |
Квартальный обзор производственных показателей |
Alexey Lebedev |
| 476 |
11:40:16 |
eng |
abbr. product. |
Quarterly Production Review |
QPR (Квартальный обзор производственных показателей) |
Alexey Lebedev |
| 477 |
11:38:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Performance Review |
Обзор соблюдения стандартов качества |
Alexey Lebedev |
| 478 |
11:37:49 |
eng-rus |
pharm. |
taurolithocholic Acid |
тауролитохолевая кислота |
wolferine |
| 479 |
11:37:37 |
rus-spa |
inf. |
хрен редьки не слаще |
tanto montan |
Alexander Matytsin |
| 480 |
11:37:14 |
eng-rus |
gen. |
Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics |
Гарвард-Смитсоновский центр астрофизики |
Calisto |
| 481 |
11:37:02 |
eng-rus |
gen. |
boomerang generation |
бумеранг-поколение (детей, которые вернулись жить в родительский дом в силу разных причин dailymail.co.uk) |
bojana |
| 482 |
11:36:19 |
rus-ger |
commer. |
пригодный для продажи |
verkehrsfähig |
Tiny Tony |
| 483 |
11:35:26 |
rus-spa |
inf. |
Что в лоб, что по лбу |
Tanto monta, monta tanto |
Alexander Matytsin |
| 484 |
11:34:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
предел воздействия вещества на рабочем месте |
Arbeitsplatzgrenzwerte |
whereverover |
| 485 |
11:33:53 |
rus-ger |
commer. |
этикетка продукта |
Produktetikett |
Tiny Tony |
| 486 |
11:31:35 |
rus-spa |
inf. |
хрен не слаще редьки |
tanto monta, monta tanto |
Alexander Matytsin |
| 487 |
11:31:33 |
rus-ger |
inf. |
жеребец о мужчине |
Hengst (fig.: Mann) |
Andrey Truhachev |
| 488 |
11:31:02 |
rus-spa |
inf. |
хрен редьки не слаще |
tanto monta, monta tanto |
Alexander Matytsin |
| 489 |
11:30:27 |
eng-rus |
mineral. |
monotroydite |
оксид ртути |
imerkina |
| 490 |
11:28:38 |
rus-est |
low |
мужской половой член, пенис |
türa (используется и как междометие) |
nilus |
| 491 |
11:27:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Problem Report |
Отчёт о несоблюдении стандартов качества |
Alexey Lebedev |
| 492 |
11:27:24 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Problem Report |
QPR (Отчет о несоблюдении стандартов качества) |
Alexey Lebedev |
| 493 |
11:25:22 |
rus-est |
gen. |
смесь для мытья |
küürimissegu |
nilus |
| 494 |
11:22:54 |
eng-rus |
polit. |
Christian Social Union |
Христианско-социальный союз |
Julie555 |
| 495 |
11:22:43 |
rus-est |
inf. |
драить |
küürima |
nilus |
| 496 |
11:16:41 |
eng-rus |
gen. |
pitcher of beer |
кувшин с пивом |
YuV |
| 497 |
11:14:16 |
eng |
abbr. comp. |
USM |
Universal Storage Module (интерфейс подключения жестких дисков, разработанный Verbatim) |
MyxuH |
| 498 |
11:08:30 |
eng-rus |
gen. |
be mindful of something |
учесть |
Butterfly812 |
| 499 |
11:06:37 |
eng-rus |
gen. |
be mindful of something |
учтите |
Butterfly812 |
| 500 |
11:04:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Project Manager |
Руководитель проекта по контролю качества |
Alexey Lebedev |
| 501 |
11:04:35 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Project Manager |
QPM (Руководитель проекта по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
| 502 |
11:04:31 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QPSR |
Quarterly Progress and Status Report (Квартальный отчет о достигнутых результатах и состоянии проекта) |
Alexey Lebedev |
| 503 |
11:02:28 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality and Process Improvement |
QPI (Улучшение стандартов качества и показателей технологического процесса) |
Alexey Lebedev |
| 504 |
11:00:13 |
rus-ger |
law |
официальное содержание |
amtlicher Inhalt |
Лорина |
| 505 |
10:59:07 |
eng-rus |
valves |
figure eight blind |
Заглушка поворотная (очковая, обтюратор – в виде восьмерки) |
konstmak |
| 506 |
10:58:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Performance Evaluation |
Оценка соблюдения стандартов качества |
Alexey Lebedev |
| 507 |
10:58:23 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Performance Evaluation |
QPE (Оценка соблюдения стандартов качества) |
Alexey Lebedev |
| 508 |
10:57:15 |
eng-rus |
gen. |
queries per day |
количество запросов в день |
Alexey Lebedev |
| 509 |
10:57:12 |
eng-rus |
tech. |
blinding point |
место установки заглушки (на трубопроводе, оборудовании) |
konstmak |
| 510 |
10:57:04 |
eng |
abbr. footb. |
QPR |
Queens Park Rangers ("Куинз Парк Рейнджерс" (футбольный клуб)) |
Alexey Lebedev |
| 511 |
10:49:45 |
eng-rus |
gen. |
mediaspeak |
журнализм |
Alexey Lebedev |
| 512 |
10:40:16 |
eng |
abbr. product. |
QPR |
Quarterly Production Review (Квартальный обзор производственных показателей) |
Alexey Lebedev |
| 513 |
10:40:02 |
eng-rus |
gen. |
cement a place |
застолбить место |
Alexey Lebedev |
| 514 |
10:37:49 |
rus-ita |
tech. |
растяжение |
trazione |
Avenarius |
| 515 |
10:35:42 |
rus-fre |
gen. |
обновить |
mettre à jour |
Sherlocat |
| 516 |
10:35:05 |
eng-rus |
gen. |
bring an air of the unexpected |
привнести элемент неожиданности |
Alexey Lebedev |
| 517 |
10:33:00 |
eng-rus |
gen. |
stretch the reality |
искажать реальное положение дел |
Alexey Lebedev |
| 518 |
10:32:09 |
rus-est |
law, ADR |
чистящее средство для духовок и плит |
ahjupuhastusvahend |
nilus |
| 519 |
10:29:50 |
eng-rus |
med. |
proximal of |
проксимальнее |
I. Havkin |
| 520 |
10:29:12 |
eng-rus |
construct. |
roof outlet |
выходное устройство на крыше здания (Вентиляционное) |
r313 |
| 521 |
10:27:45 |
eng-rus |
med. |
distal of |
дистальнее |
I. Havkin |
| 522 |
10:27:24 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QPR |
Quality Problem Report (Отчет о несоблюдении стандартов качества) |
Alexey Lebedev |
| 523 |
10:26:16 |
eng-rus |
gram. |
shout mark |
восклицательный знак |
Butterfly812 |
| 524 |
10:25:41 |
rus-est |
fash. |
одежда, являющаяся точной копией известных брендов |
kiirmood |
nilus |
| 525 |
10:22:09 |
eng-rus |
gen. |
Two-stage Reduction Gear |
Двухступенчатая редукция |
teslenkoroman |
| 526 |
10:20:22 |
rus-est |
sociol. |
гармоничное сосуществование человека и общества |
jätkusuutlikkus (обеспечение улучшения качества жизни людей, согласованного с адаптационной способностью среды) |
nilus |
| 527 |
10:19:28 |
rus-est |
biol. |
адаптационная способность |
taluvusvõime |
nilus |
| 528 |
10:14:51 |
rus-est |
ecol. |
забота об экологии |
keskkonnasäästlikkus |
nilus |
| 529 |
10:12:48 |
eng-rus |
chem. |
olefin sulfonic acid |
олефинсульфокислота |
Molia |
| 530 |
10:10:27 |
eng-rus |
gen. |
have a few uses |
используется в нескольких случаях |
Butterfly812 |
| 531 |
10:08:45 |
rus-est |
math. |
дробная часть |
murdosa |
nilus |
| 532 |
10:08:14 |
rus-est |
gen. |
мизерная доля |
murdosa |
nilus |
| 533 |
10:07:34 |
eng-rus |
met.sci. |
starter seed |
затравочный кристалл |
Lju |
| 534 |
10:06:56 |
eng-rus |
neurol. |
loss of reflex |
выпадение рефлекса |
Ying |
| 535 |
10:06:10 |
eng-rus |
mech. |
Breaker Bar |
длинный торцевой ключ (создает большой момент за счет длинной рукояти, используется для отворачивания тугих соединений) |
Goodwillah |
| 536 |
10:04:35 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QPM |
Quality Project Manager (Руководитель проекта по контролю качества) |
Alexey Lebedev |
| 537 |
10:03:19 |
eng-rus |
gen. |
plus points |
положительные моменты |
Alexey Lebedev |
| 538 |
10:02:28 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QPI |
Quality and Process Improvement (Улучшение стандартов качества и показателей технологического процесса) |
Alexey Lebedev |
| 539 |
9:58:23 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QPE |
Quality Performance Evaluation (Оценка соблюдения стандартов качества) |
Alexey Lebedev |
| 540 |
9:56:53 |
eng-rus |
busin. |
non-responsibility clause |
отказ от ответственности |
whitehall |
| 541 |
9:56:32 |
eng |
abbr. |
QPD |
queries per day (количество запросов в день (интернет-поисковики)) |
Alexey Lebedev |
| 542 |
9:42:32 |
eng-rus |
footb. |
sleight of foot |
финт |
Alexey Lebedev |
| 543 |
9:41:02 |
eng-rus |
neurol. |
simple motor tics |
простые моторные тики |
Ying |
| 544 |
9:39:41 |
eng-rus |
sport. |
sleight of foot |
ловкость ног |
Alexey Lebedev |
| 545 |
9:34:08 |
eng-rus |
med. |
combined platypodia |
комбинированное плоскостопие |
Ying |
| 546 |
9:22:07 |
eng-rus |
cardiol. |
reveal device |
имплантируемый кардиомонитор (Reveal XT и др. (компании Medtronic, Inc.)) |
Ying |
| 547 |
9:20:19 |
eng-rus |
gen. |
bear little resemblance |
иметь мало сходства |
Alexey Lebedev |
| 548 |
8:45:11 |
eng-rus |
entomol. |
periodical cicada |
периодическая цикада |
slitely_mad |
| 549 |
8:44:29 |
eng-rus |
gen. |
National Marine Manufacturers Association |
Североамериканской ассоциации производителей судов |
teslenkoroman |
| 550 |
8:36:54 |
eng-rus |
stat. |
Inverse Power of Distance Squared method |
Метод обратных расстояний (квадратов) |
Лео |
| 551 |
8:31:43 |
eng-rus |
neurol. |
vegetative-trophic disturbances |
вегетативно-трофические нарушения |
Ying |
| 552 |
8:25:38 |
eng-rus |
neurol. |
impaired deep sensibility |
нарушение глубоких видов чувствительности |
Ying |
| 553 |
8:19:30 |
eng-rus |
gen. |
Shear Mount |
Транцевая скоба (Подвесной мотор DF20A) |
teslenkoroman |
| 554 |
8:14:35 |
eng-rus |
gen. |
flimsy pretext |
слабая отговорка |
Азери |
| 555 |
8:11:57 |
eng-rus |
gen. |
unavenged |
неотомщённый |
Азери |
| 556 |
8:09:39 |
eng-rus |
gen. |
flimsy argument |
слабый довод |
Азери |
| 557 |
8:02:51 |
eng-rus |
genet. |
autosomal dominant mode of inheritance |
аутосомно-доминантный тип наследования (При аутосомно-доминантном типе наследования мутантный ген реализуется в признак в гетерозиготном состоянии, то есть для развития болезни достаточно унаследовать мутантный аллель от одного из родителей.) |
Ying |
| 558 |
7:58:14 |
eng-rus |
gen. |
hone skills |
оттачивать мастерство |
Alexey Lebedev |
| 559 |
7:45:50 |
eng-rus |
law |
departure from standard |
отклонение от нормы |
Alexander Demidov |
| 560 |
7:44:44 |
eng-rus |
goldmin. |
top-cutting |
снижение популяции ураганных содержаний золота и приведение их среднему содержанию |
Лео |
| 561 |
6:23:03 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
operator panel |
операторская панель |
igisheva |
| 562 |
5:20:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Methodius of Olympus |
Мефодий Олимпийский |
igisheva |
| 563 |
4:42:01 |
eng-rus |
slang |
quare |
странный, чудной, нездоровый, помешанный, "голубой" (= queer) |
Skipirich |
| 564 |
4:20:32 |
eng-rus |
water.suppl. |
sanitization |
дезинфекция |
igisheva |
| 565 |
4:19:56 |
eng-rus |
water.suppl. |
chemical sanitization |
химическая дезинфекция |
igisheva |
| 566 |
3:55:47 |
eng-rus |
progr. |
identification scheme |
схема идентификации |
ssn |
| 567 |
3:53:32 |
eng-rus |
softw. |
main screen |
главное окно |
igisheva |
| 568 |
3:52:26 |
eng-rus |
softw. |
subscreen |
подокно |
igisheva |
| 569 |
3:45:55 |
eng-rus |
progr. |
requirements risks and priorities |
риски и приоритеты требований |
ssn |
| 570 |
3:40:21 |
eng-rus |
progr. |
out of scope requirements |
требования, выходящие за рамки проекта |
ssn |
| 571 |
3:37:01 |
eng-rus |
progr. |
requirements validation |
проверка обоснованности требований |
ssn |
| 572 |
3:36:33 |
eng-rus |
sol.pow. |
Photonic Crystal Fiber |
фотонно-кристаллическое оптоволокно |
mangoo |
| 573 |
3:34:02 |
eng-rus |
inet. inf. |
log in |
залогиниться |
Featus |
| 574 |
3:33:37 |
eng-rus |
inet. |
log out |
разлогиниться |
Featus |
| 575 |
3:33:33 |
eng-rus |
progr. |
requirements negotiation and validation |
согласование и проверка обоснованности требований |
ssn |
| 576 |
3:26:29 |
eng-rus |
gen. |
honed |
заточённый |
tfennell |
| 577 |
3:21:25 |
rus-ger |
pharma. |
циклоспорин |
Cyclosporin |
Лорина |
| 578 |
3:15:09 |
eng-rus |
progr. |
use case requirements |
прецедентные требования |
ssn |
| 579 |
3:13:56 |
rus-ger |
med. |
эритрон |
Erythron |
Лорина |
| 580 |
3:10:54 |
eng-rus |
progr. |
closed-ended questions |
вопросы c замкнутым множеством ответов |
ssn |
| 581 |
3:09:59 |
eng-rus |
progr. |
closed-ended question |
вопрос c замкнутым множеством ответов |
ssn |
| 582 |
3:08:50 |
rus-ger |
med. |
клеточность |
Zellularität |
Лорина |
| 583 |
3:05:57 |
eng-rus |
progr. |
open-ended question |
вопрос c открытым множеством ответов |
ssn |
| 584 |
3:03:33 |
rus-ger |
med. |
иммуносупрессивная терапия |
immunsuppressive Therapie |
Лорина |
| 585 |
3:03:16 |
rus-ger |
med. |
иммуносупрессивный |
immunsuppressiv |
Лорина |
| 586 |
3:00:45 |
eng-rus |
progr. |
ranking questions |
вопросы с ранжированием |
ssn |
| 587 |
3:00:31 |
rus-ger |
med. |
семейный донор |
Familienspender |
Лорина |
| 588 |
2:58:31 |
eng-rus |
progr. |
rating questions |
рейтинговые вопросы |
ssn |
| 589 |
2:57:50 |
rus-ger |
med. |
трепанобиоптат |
Trepanobioptat |
Лорина |
| 590 |
2:55:27 |
eng-rus |
progr. |
multiple-choice questions |
многоальтернативные вопросы |
ssn |
| 591 |
2:54:34 |
rus-ger |
med. |
установить диагноз |
Diagnose feststellen |
Лорина |
| 592 |
2:52:15 |
rus-ger |
med. |
клинико-гематологические данные |
Angaben der klinischen Hämatologie |
Лорина |
| 593 |
2:51:44 |
eng-rus |
progr. |
active observation |
активное наблюдение |
ssn |
| 594 |
2:50:10 |
eng-rus |
progr. |
passive observation |
пассивное наблюдение |
ssn |
| 595 |
2:47:56 |
rus-ger |
med. |
морфологическая картина |
morphologisches Bild |
Лорина |
| 596 |
2:45:09 |
rus-ger |
med. |
росток |
Reihe |
Лорина |
| 597 |
2:43:24 |
rus-ger |
med. |
гипоклеточность |
Hypozellularität |
Лорина |
| 598 |
2:43:02 |
rus-ger |
med. |
гиперклеточность |
Hyperzellularität |
Лорина |
| 599 |
2:42:24 |
eng-rus |
econ. |
intellectual rent |
интеллектуальная рента |
Ying |
| 600 |
2:41:30 |
eng-rus |
progr. |
principles of requirements determination |
принципы установления требований |
ssn |
| 601 |
2:38:29 |
eng-rus |
gen. |
feeble-minded |
блаженный |
Liv Bliss |
| 602 |
2:37:34 |
eng-rus |
progr. |
exercise questions |
упражнения |
ssn |
| 603 |
2:37:33 |
rus-ger |
med. |
признаки не выражены |
nicht ausgeprägt |
Лорина |
| 604 |
2:25:18 |
eng-rus |
progr. |
back office software |
компьютерные программы для обработки документации |
ssn |
| 605 |
2:24:22 |
eng-rus |
progr. |
back office systems |
компьютерные программы для обработки документации |
ssn |
| 606 |
2:20:54 |
eng-rus |
progr. |
back office |
склад для размещения оборудования |
ssn |
| 607 |
2:19:41 |
eng-rus |
progr. |
back office |
базовая система управления бизнес-процессами |
ssn |
| 608 |
2:17:01 |
eng-rus |
progr. |
back office applications |
конторские приложения (напр., обработки деловых операций) |
ssn |
| 609 |
2:14:44 |
eng-rus |
progr. |
back office |
конторский (напр., back office applications – конторские приложения) |
ssn |
| 610 |
2:08:52 |
rus |
med. |
мкл |
микролитр |
Лорина |
| 611 |
2:08:32 |
rus-ger |
med. |
мкл |
µl |
Лорина |
| 612 |
2:04:18 |
eng |
abbr. progr. |
Customer Management System |
CMS |
ssn |
| 613 |
2:03:38 |
eng-rus |
progr. |
customer management system |
система управления работой с клиентами (сокр. CMS) |
ssn |
| 614 |
1:58:14 |
rus-ger |
health. |
Центр ДОГ и ТКМ НДСБ Охматдет |
Zentrum für Kinderonkohämatologie und Knochenmarktransplantation des nationalen Kinderfachkrankenhauses Ochmatdet |
Лорина |
| 615 |
1:58:01 |
rus |
health. |
Центр детской онкогематологии и трансплантации костного мозга НДСБ "Охматдет" |
Центр ДОГ и ТКМ НДСБ Охматдет |
Лорина |
| 616 |
1:57:24 |
eng-rus |
progr. |
contact management |
управление контактами с клиентами |
ssn |
| 617 |
1:56:48 |
rus-ger |
health. |
Центр детской онкогематологии и трансплантации костного мозга НДСБ "Охматдет" |
Zentrum für Kinderonkohämatologie und Knochenmarktransplantation des nationalen Kinderfachkrankenhauses Ochmatdet |
Лорина |
| 618 |
1:55:33 |
eng-rus |
gen. |
temptation |
склонность |
Даниил84 |
| 619 |
1:54:27 |
eng-rus |
progr. |
video store |
магазин видеопроката |
ssn |
| 620 |
1:53:49 |
eng-rus |
pharm. |
BVDU |
БВДУ (бромовинил деоксиуридин; bromovinyl deoxyuridine) |
Tetiana Merega |
| 621 |
1:52:20 |
rus-ger |
health. |
НДСБ |
nationales Kinderfachkrankenhaus |
Лорина |
| 622 |
1:52:09 |
rus |
health. |
национальная детская специализированная больница |
НДСБ |
Лорина |
| 623 |
1:51:59 |
rus-ger |
health. |
национальная детская специализированная больница |
nationales Kinderfachkrankenhaus |
Лорина |
| 624 |
1:51:34 |
rus |
abbr. health. |
НДСБ |
национальная детская специализированная больница |
Лорина |
| 625 |
1:51:22 |
eng-rus |
progr. |
university enrolment |
запись на университетские курсы |
ssn |
| 626 |
1:48:13 |
eng-rus |
progr. |
problem statements for case studies |
постановки задач для исследуемых примеров |
ssn |
| 627 |
1:46:26 |
eng-rus |
progr. |
case studies |
исследуемые примеры |
ssn |
| 628 |
1:43:01 |
eng-rus |
progr. |
problem statements |
постановки задач |
ssn |
| 629 |
1:36:17 |
eng-rus |
progr. |
nested states |
вложенные состояния |
ssn |
| 630 |
1:35:10 |
eng-rus |
progr. |
nested state |
вложенное состояние |
ssn |
| 631 |
1:29:41 |
eng-rus |
gen. |
distressful night |
мучительная ночь |
triumfov |
| 632 |
1:29:20 |
eng-rus |
progr. |
states and transitions |
состояния и переходы |
ssn |
| 633 |
1:26:19 |
eng-rus |
med. |
pyelogram |
экскреторная урография |
dabaska |
| 634 |
1:25:39 |
eng-rus |
progr. |
interaction model |
модель взаимодействий |
ssn |
| 635 |
1:23:39 |
eng-rus |
gen. |
loathe and despise |
ненавидеть и презирать |
triumfov |
| 636 |
1:22:54 |
eng-rus |
progr. |
statechart modeling |
моделирование состояний |
ssn |
| 637 |
1:22:24 |
eng-rus |
progr. |
statechart model |
модель состояний |
ssn |
| 638 |
1:18:35 |
eng-rus |
ecol. |
e-cycling |
переработка электронных отходов |
Yakov |
| 639 |
1:08:48 |
eng-rus |
progr. |
generalizations |
обобщения |
ssn |
| 640 |
1:05:49 |
eng-rus |
progr. |
aggregations |
агрегации |
ssn |
| 641 |
1:05:16 |
rus-ger |
auto. |
щиток колёсной арки |
Radlaufschale |
Schoepfung |
| 642 |
1:04:18 |
eng |
abbr. progr. |
CMS |
Customer Management System |
ssn |
| 643 |
0:58:33 |
eng-rus |
progr. |
view classes |
классы представления |
ssn |
| 644 |
0:57:37 |
eng-rus |
progr. |
view class |
класс представления |
ssn |
| 645 |
0:55:25 |
eng-rus |
progr. |
boundary classes |
пограничные классы |
ssn |
| 646 |
0:54:45 |
eng-rus |
progr. |
boundary class |
пограничный класс (класс объектов, обеспечивающий сопряжение системы с внешним источником) |
ssn |
| 647 |
0:52:12 |
eng-rus |
d.b.. |
entity classes |
классы-сущности (пассивные классы, информация о которых должна храниться постоянно (в базе данных). Как правило, эти классы соответствуют отдельным таблицам базы данных. В этом случае их свойства (атрибуты) являются полями таблиц, а методы (операции) – присоединенными или хранимыми процедурами; в кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания / Яросл. гос. ун-т. – Ярославль: ЯрГУ, 2008. – 44 с.) |
ssn |
| 648 |
0:50:21 |
rus-ger |
med. |
онкогематологическое заболевание |
onkohämatologische Erkrankung |
Лорина |
| 649 |
0:49:59 |
rus-ger |
med. |
онкогематология |
Onkohämatologie |
Лорина |
| 650 |
0:48:18 |
rus-ger |
med. |
онкогематология |
Onko-Hämatologie |
Лорина |
| 651 |
0:45:26 |
eng-rus |
gen. |
rude and ill-mannered |
грубый и невоспитанный |
triumfov |
| 652 |
0:44:37 |
eng-rus |
progr. |
activity diagram |
диаграмма видов деятельности |
ssn |
| 653 |
0:35:52 |
eng-rus |
progr. |
activity modeling |
моделирование видов деятельности |
ssn |
| 654 |
0:32:26 |
eng-rus |
gen. |
pleasant company |
приятное общество |
triumfov |
| 655 |
0:30:43 |
rus-ger |
med. |
детская специализированная больница |
Kinderfachkrankenhaus |
Лорина |
| 656 |
0:25:05 |
eng-rus |
ed. |
Russian Academy of Lawyers and Notaries |
Российская академия адвокатуры и нотариата |
Yanamahan |
| 657 |
0:14:55 |
eng-rus |
progr. |
online shopping |
покупки через интернет-магазин |
ssn |
| 658 |
0:14:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
classroom research |
курсовое исследование (исследование, участие в котором принимают студенты одного курса) |
mufasa |
| 659 |
0:10:38 |
eng-rus |
progr. |
state change model |
модель изменения состояний |
ssn |
| 660 |
0:10:21 |
eng-rus |
gen. |
project buyer |
менеджер по закупкам проекта |
Vladimir |
| 661 |
0:03:41 |
eng-rus |
progr. |
guided tutorial in analysis modeling |
наставление по аналитическому моделированию |
ssn |
| 662 |
0:01:08 |
eng-rus |
progr. |
guided tutorial |
наставление |
ssn |